このページの拍手数:
697
/ 総拍手数:
2672
コメントを送る
公開する
公開しない
※コメントに入力できる文字数は全角で最大
1000
文字です
-
:このコメントは非公開コメントです
-
:このコメントは非公開コメントです
ハセ
: 感動しました。“僕たちはみな、割れやすい殻の中に・・・”ってとこでちょっと泣いた。すばらしい翻訳をありがとう。
noko
: 素晴らしい。和訳です。
: 翻訳ありがとうございました。言葉が力を持つことを目の当たりにして、勇気をもらいました。このスピーチがイスラエルから世界に発信されたことは素晴らしいことですね。
-
:このコメントは非公開コメントです
yuta
: いいですねぇ!!わくわくしながら読ませていただきました。 つい一昨日村上春樹氏の某小説三部作を読み終えたばかりとあって、まだしばらく読後の余韻が残ってしまいそうです。 いや、おかげでまたあの独特の世界へと再び導かれてしまったかもしれません。もちろん良い意味で、です。 英語のスピーチも気になるのでチェックしてみます。 前から、氏の話す英語を聞きたいと思っていたところですので、願ってもない朗報です!! オバマ大統領もいいけど、日本人の英語の達人として村上氏から英語を学ぶのはどうでしょう?? まずは、我から実践します! 我、思い、実践するゆえに、我あり。
uni
: ありがとう!感謝をこめて。
-
:このコメントは非公開コメントです
tapa
: ほんとうに心に響くメッセージでした。
k
: すばらしいスピーチ紹介してくださって、 ありがとうございました。 こころにのこり、ここにあることば、理由、ジーンときました。感謝です。
-
:このコメントは非公開コメントです
: 日本のメディアは彼のこのスピーチを一部分しか伝えていないとのこと。要約することなく全てを伝えることはできないのだろうか。紙面の都合?時間の都合?それほどの量でもないのに。 --訳してくださりありがとうございました。
-
:このコメントは非公開コメントです
sato-
: 良いですね でもせっかくなのでもう少し推敲を重ねて第二稿を出してみてはいかがですか そうです 僕が読みたいからなのですが たとえば それで自分にこう問うた:イスラエルを訪れるのは適切なことか?それは一方の立場を支持することにはならないか? の箇所 その壁がどれほど正当 の箇所 そして システム というところ いかがでしょうか 村上春樹を思い出しましたね ありがとう
mMAX
: 「春樹」らしくて泣けた・・・良い!
wada
: あんたいいね
: 読んでじーんとしました。
hibeni
: 村上春樹さんの作品は好きですが、この訳文を読んでもっと好きになりました。
-
:このコメントは非公開コメントです